搜尋
  • 天主教信友平台

【矌野中的希望祈禱會】分享講道全文 Hope in the Wilderness Prayer Meeting

作者:張神父


我們剛才聆聽的讀經,提醒我們天主永遠與我們一起,我們抱著希望去到天主預許的地方,就算有幾艱難,我們也不會輕易放棄。 As we are reminded by today's scripture, God is always with us, and we go to the promised land embracing the hope granted by God. No matter how difficult things seem to be, we do not easily give up.




我們要記住這個運動,不是追求一時三刻的勝利,而是一個長久的戰爭,就算政府不聆聽我們的訴求,我們亦需要在堂區、社區,朋友和家人,因為這些地方,才是我們長久真正的戰場。我們每人都有責任,讓大家醒覺。 We must remember that we are not looking for short-sighted victories in this campaign. This is a long-term battle. Even though the government does not pay any heed to our demands at the moment, we have to fight continuously in our parish, in our community, among our friends and among our family members, all of which should be considered the genuine battlefields in the long run. Every single one of us has a responsibility in this - to awaken the people around us.


面對這兩個多月的流血,抗爭者所受到的暴力對侍被捕,由6月開始警察濫用武力鎮壓,警方使用武力都違反安全守則及國際人權標準。7月21日警方縱容黑社會無差別襲擊市民。市民、街坊、甚至路過的市民都受到催淚彈的攻擊,甚至被警察無理的拘捕。政府包庇警察,散播假新聞。現在,政府更利用抹黑、政治宣傳,甚至,使用電視,記者會散播謊言,向市民洗腦,難道我們仍然願意受這些以圖假借「正義」之名的統戰工具所控制?難道我們沒有感覺?親愛的兄弟姊妹,我們的道德良知在哪裏呢?教會應該如何在道德判斷上給予應有的方向?今天,我們不單因為政治立場,而是面對一班被政府和警察不平等和無理的對待、拘捕,甚至律政司直接干預檢控小組,製造白色恐佈。我們作為基督徒,是否選擇平時滿口仁義,到世界需要的時候,我們收聲?

We have been exposed to endless bleeding for more than two months. Protestors have been violently treated and arrested. Starting from June, the police have used excessive force and violence in suppressing the people, breaching safety codes, violating International human rights standards. On 21st July, the police even allowed the indiscriminate attack on citizens by gangsters. Not only were ordinary citizens, residents and even passers-by attacked by tear-gas bombs, they were also arrested without sound reasons. The government helps cover up the blatant acts of the police and takes the lead in spreading fake news and misinforming the public. Now, the government even goes to great lengths to defame its opponents and spread political propaganda. Worse still, the government has even got used to telling shameless lies in press conferences in an attempt to brainwash the innocent citizens. Are we willing to be manipulated by a government which is making these ugly political moves in the name of justice? Do we have no feeling in all these at all? Dear sisters and brothers, where is our conscience? Where is our ethical sense? How should the church provide guidance in making an ethical judgment in this? Today, this is not simply a matter of different political stances. This is about people being abused by the government, people being falsely arrested by the police, people being unfairly prosecuted by the Department of Justice, people being threatened with white terror. As Christians who are well familiar with words of justice, do we choose to remain silent when the world needs us to speak up?

我們今天不只是祈禱,而是告訴政府,如果仍然堅持這種做法是不正確的。天主創造我們,是給予我們尊嚴和自由。正如舊約中,艾斯德爾的養父摩爾德開這樣向上主哀求說:「上主,全能的君王,萬事都屬你權下,若你願意拯救以色列,誰也不能反抗。上主,你知道我不叩拜蠻橫的哈曼並不是出於傲慢、自大。我這樣做是不願將人的光榮,置諸天主的光榮之上。上主,除了你以外,我決不叩拜任何人。」我們堅強維護的是人的尊嚴,天主子女的尊嚴!讓我們像艾斯德爾一樣,向天主祈禱說:「我的上主,只有你是我們的君王,求你援助我這孤苦無靠的人!除你以外,我沒有別的救援。」

Apart from prayer, we need to tell the government that it is completely wrong to insist on such an approach. The LORD created us in dignity and freedom. As we can see in the Old Testament, Mordecai, the adopting father of Esther, prayed to the LORD with these words - "(b) Lord, Lord, Almighty King, everything is subject to your power, and there is no one who can withstand you in your determination to save Israel ... (d) You know all things, you, Lord, know that neither pride, self-esteem nor vainglory prompted me to do what I have done: to refuse to prostrate myself before proud Haman. ... (e) But what I have done, I have done, rather than place the glory of a man above the glory of God; and I shall not prostrate myself to anyone except, Lord, to you, and, in so doing, I shall not be acting in pride." - What we are defending so persistently is human dignity - the dignity of being sons and daughters of God! Let us pray to God in the words of Esther - "(l) My Lord, our King, the Only One, come to my help, for I am alone and have no helper but you ..."

我們不應受到政權無理的管制和打壓。我們今天還要保護我們的青年,保護我們的香港,保護我們的社會,保護受不公義審判的耶穌,使他不再受邪惡的審判。

We should stop all sufferings caused by the unreasonable ruling and oppression of the authority. Today, we still have to protect our young people, protect our Hong Kong, protect Jesus from any unjust trials, so that he would not be brutally mistreated and falsely accused again.

1989年天安門六四殺害多名青年,今時今日的香港仍然會發生。所以我們會克制,我們不會為這個不公義的政權白白犧牲生命,青年人的抗爭運動,我們作為香港市民看不見他們使用真正的暴力,相反警察的暴力十分明顯。二百萬人上街要求撤回送中條例,中央不但沒有聆聽我們和青年人的呼聲,既然中央政府不聆聽,我們為何要責怪青年人。

今日祈禱會的主題是「曠野中的希望」,昔日以色列民逃離埃及,離開做奴隸的地方,走向福地。耶穌基督為完成救恩的史明,經歷苦難死亡,進入生命。我們在此刻的香港,同樣經歷這些痛苦,痛苦是什麼意思?有時候是需要流血,就像主耶穌一樣。但是主耶穌明白這些痛苦背後的意義,因為,到最後他深信這些痛苦到最後不會白費的。

Young people were massacred in Tiananmen Square on June the Fourth, 1989. The same may happen again in Hong Kong. Therefore, we must show restraint. We should not sacrifice ourselves aimlessly for this evil regime. In this campaign against the authority, we, as members of Hong Kong, do not see real violence initiated by our youngsters. In contrast, the violence of the police is obvious. Two million people took to the street to demand the withdrawal of the Extradition Bill, but the central government simply turned a deaf ear to the cries of the people and the youngsters. And if it is the central government who chose to ignore our voice, why should we blame our younger fellows?

求主祝福我們、青年人和香港。我們現在不只是保護這片土地和青年,而是道德的戰爭,我們以和平,智慧和聰敏,讓大家醒覺,讓教會和天主子民醒覺,士氣高昂地走出來。

May God bless us, our youngsters and Hong Kong. This is not a battle of preservation. This is a battle of ethics. With peace, wisdom and agility, let us awaken everyone, let us awaken the Church and the people of the Kingdom of God. Let us come out - proud, hopeful and fearless.

466 次瀏覽0 則留言

最新文章

查看全部